Jugements

Informations sur la décision

Contenu de la décision

A-185-86
Vincenzo Demaria (appelant) c.
Comité régional de classement des détenus et K. Payne (intimés)
RÉPERTORIÉ: DEMARIA c. COMITÉ RÉGIONAL DE CLASSEMENT DES DÉTENUS
Cour d'appel, juge en chef Thurlow, juges Maho- ney et Hugessen—Ottawa, 6 et 13 août 1986.
Contrôle judiciaire Brefs de prérogative Certiorari Équité en matière de procédure Appel interjeté d'une décision rejetant une demande de redressement par voie de certiorari L'appelant a été transféré d'un établissement à sécurité moyenne à un établissement à sécurité maximale pour avoir introduit du cyanure dans une prison Aucun cyanure n'a été trouvé Le détail des allégations le concernant ne lui a pas été transmis pour le motif que tous les renseignements visés étaient confidentiels Appel accueilli L'appelant a été traité de façon inéquitable Lorsque l'on n'entend pas tenir une audience, il est particulièrement important que l'avis soit le plus détaillé possible; sinon le droit d'y répondre devient illusoire Il s'agit de déterminer non pas s'il existe des motifs valables pour refuser de communiquer ces renseigne- ments mais plutôt si les renseignements communiqués suffisent à permettre à la personne concernée de réfuter la preuve présentée contre elle Règles de la Cour fédérale, C.R.C., chap. 663, Règle 337(2)6).
Pénitenciers Un détenu a été transféré d'un établissement à sécurité moyenne à un établissement à sécurité maximale pour avoir introduit un objet interdit, à savoir du cyanure, dans un établissement Aucun cyanure n'a été trouvé En raison du caractère confidentiel des renseignements sur les- quels les allégations étaient fondées, le détail de celles-ci ne lui a pas été transmis Même si les autorités sont justifiées de ne pas divulguer des sources de renseignement confidentiel- les, il devrait être possible de transmettre l'essentiel des ren- seignements tout en ne dévoilant pas l'identité de l'indicateur La décision relative au transfèrement est annulée pour le motif que le détenu a été traité de façon inéquitable.
AVOCATES:
Dianne L. Martin pour l'appelant. Carolyn Kobernick pour les intimés.
PROCUREURS:
Martin, Gemmell; Associates, Toronto, pour l'appelant.
Le sous-procureur général du Canada pour les intimés.
Ce qui suit est la version française des motifs du jugement rendus par
LE JUGE HUGESSEN: Appel est interjeté d'une décision du juge en chef adjoint [(1986), 2 F.T.R. 157 (C.F. 1te inst.)] rejetant la demande de redres- sement par voie de certiorari et de mesures ancil- laires, présentée par l'appelant relativement à une décision de le transférer de l'établissement de Col- lins Bay à l'établissement de Millhaven'.
L'appelant purge une peine d'emprisonnement à perpétuité pour meurtre. Plusieurs années s'écoule- ront avant qu'il ne devienne admissible à une libération conditionnelle. Après l'imposition de sa peine en 1982, il a d'abord été emprisonné à Millhaven, un pénitencier à sécurité maximale. En temps voulu, sa demande de reclassement à un niveau de sécurité moindre a été accordée, et, le 12 mars 1985, il a été transféré à Collins Bay, un établissement à sécurité moyenne. Moins d'une semaine plus tard, le 18 mars, il a été soupçonné d'avoir introduit du cyanure dans la prison. 11 a été mis en isolement en attendant la tenue d'une enquête et il a été renvoyé à Millhaven le 2 mai 1985, après avoir été reclassé dans la catégorie sécurité maximale. Aucune mesure disciplinaire ni procédure criminelle n'a été prise contre lui.
Les motifs invoqués par les autorités de la prison pour justifier leur décision de le renvoyer à Millha- ven ont été exposés dans un [TRADUCTION] «avis de 48 heures» en date du 9 avril 1985, signé par le directeur de Collins Bay et remis à l'appelant. Cet avis est ainsi libellé:
[TRADUCTION] AVIS DE 48 HEURES
1. Sachez que j'entends recommander votre transfèrement à un établissement offrant une plus grande sécurité pour les motifs qui suivent.
2. J'ai des motifs raisonnables et probables de croire que vous avez introduit dans cet établissement un objet interdit, à savoir un poison appelé cyanure.
3. Vous pouvez faire toutes les observations par écrit que vous jugerez utiles dans un délai de deux (2) jours ouvrables; ces observations accompagneront ma recommandation.
' La Division de première instance a tenu son audience le 14 août 1985 et rendu son jugement le 28 février 1986. Ni le dossier ni les brefs motifs du jugement ne révèlent les raisons d'un tel retard. Une session spéciale a été tenue au cours des longues vacances en vue de l'audition de cet appel pour le motif que celui-ci concernait la liberté de la personne.
Une lettre en date du 21 mai 1985 adressée à l'appelant par l'administrateur régional des Pro grammes des délinquants et confirmant la décision de le transférer apporte quelques éclaircissements sur ces motifs. Cette lettre dit:
[TRADUCTION] Le 2 mai 1985, vous avez été transféré de l'établissement de Collins Bay à celui de Millhaven. Ce transfè- rement était fondé, vous a-t-on dit, sur des renseignements confidentiels qui permettaient de croire que vous aviez introduit du cyanure dans l'établissement de Collins Bay.
Votre réponse à cette mesure a été examinée. Les circonstances et les renseignements ayant amené votre transfèrement à un établissement offrant une plus grande sécurité ont également été examinés avec attention.
La décision initiale est maintenue. Si vous êtes en désaccord avec cette décision, vous pouvez vous prévaloir de la procédure prévue pour les griefs des détenus.
Il est constant que la décision de renvoyer l'ap- pelant à Millhaven était justifiée si on avait des motifs raisonnables de croire que celui-ci avait introduit du cyanure à Collins Bay. Il est égale- ment acquis qu'en prenant leur décision, les autori- tés avaient l'obligation d'agir de façon équitable envers l'appelant. La seule question qui se pose réellement en l'espèce porte sur l'objet de cette obligation. Cette question consiste plus particuliè- rement à savoir si l'appelant a été suffisamment informé des allégations formulées à son sujet et si on lui a donné une chance équitable d'y répondre.
J'ai déjà fait mention des seuls renseignements pertinents qui ont été communiqués par écrit à l'appelant. Les documents contenus au dossier lais- sent également entendre que l'appelant a été avisé verbalement que les informations sur lesquelles les autorités se fondaient avaient été obtenues du per sonnel de Millhaven et de la Sûreté de l'Ontario. On lui a également dit qu'en fait on n'avait pas trouvé de cyanure.
L'appelant, tout comme son avocate, a tenté à plusieurs reprises d'obtenir des détails concernant les allégations formulées à son sujet et les rensei- gnements sur lesquels celles-ci étaient fondées. Ces demandes ont été refusées. Le motif donné à l'ap- pui d'un tel refus, qui figure à l'affidavit déposé pour le compte de l'intimé, porte
[TRADUCTION] ... que tous les renseignements obtenus par le Service correctionnel du Canada en matière de sécurité sont confidentiels et ne peuvent être communiqués à l'avocat d'un détenu. (Dossier d'appel, page 53.)
Selon moi, il ne fait tout simplement aucun doute que l'appelant n'a pas bénéficié du traite-
ment équitable auquel il avait droit. Si on exige qu'un avis soit donné à une personne contre laquelle on se propose d'agir, c'est pour permettre à celle-ci d'y répondre intelligemment. Lorsque la mesure projetée est contestée, une telle réponse consiste habituellement soit à nier ce qui est allé- gué soit à alléguer d'autres faits complétant le tableau ou les deux. Lorsque, comme c'est le cas en l'espèce, on n'entend pas tenir une audience ni conférer à la personne en cause le droit d'être mis directement en présence de la preuve présentée contre elle, il est particulièrement important que l'avis soit le plus détaillé possible; sinon le droit d'y répondre devient tout à fait illusoire. L'espèce illustre parfaitement de quelle façon un avis insuf- fisant peut rendre un tel droit inopérant. On fait savoir à l'appelant qu'il existe des motifs raisonna- bles de croire qu'il a introduit du cyanure dans la prison. Aucune indication ne lui est fournie sur la nature de ces motifs. Les allégations formulées à son sujet ne comportent aucun détail significatif. Où? Quand? Comment? D'où provenait le poison? Comment avait-il été obtenu? Pour quelles fins? Quelle en était la quantité? Les allégations sont censées être fondées sur des renseignements obte- nus du personnel de Millhaven et de la Sûreté de l'Ontario. Quels renseignements proviennent de quelle source? Y a-t-il un indicateur en cause? Si tel est le cas, quelle partie de sa déclaration peut-on dévoiler tout en gardant son identité secrète? La police a-t-elle poursuivi son enquête? A-t-elle procédé à des arrestations? Les questions s'enchaînent presque à l'infini.
Comme il était simplement allégué qu'il existait des motifs de croire qu'il avait introduit du cya- nure dans la prison, l'appelant était réduit à nier les faits allégués—ce qui en soi est presque tou- jours moins convaincant qu'une affirmation—et à se livrer à des spéculations futiles sur la nature réelle de la preuve présentée contre lui.
Il ne fait naturellement aucun doute que les autorités étaient justifiées de ne pas divulguer des sources de renseignement confidentielles. Un péni- tencier n'est pas un établissement pour enfants de choeur et, si certains renseignements provenaient d'indicateurs (le dossier en l'espèce ne permet de tirer aucune conclusion à ce sujet), il est important que ces derniers soient protégés. Mais, même si cela était le cas, il devrait toujours être possible de
transmettre l'essentiel des renseignements tout en ne dévoilant pas l'identité de l'indicateur. Il incombe toujours aux autorités d'établir qu'elles n'ont refusé de transmettre que les renseignements dont la non-communication était strictement nécessaire à de telles fins. Outre son caractère invraisemblable 2 , une affirmation générale, comme celle en l'espèce, voulant que [TRADUC- TION] «tous les renseignements concernant la sécu- rité préventive» soient «confidentiels et (ne puis- sent) être communiqués», est tout simplement trop large pour être acceptée par un tribunal chargé de protéger le droit d'une personne à un traitement équitable. En dernière analyse, il s'agit de détermi- ner non pas s'il existe des motifs valables pour refuser de communiquer ces renseignements mais plutôt si les renseignements communiqués suffisent à permettre à la personne concernée de réfuter la preuve présentée contre elle. Mais quelle que soit la façon dont ce critère est énoncé, on n'y a pas satisfait en l'espèce.
À mon avis, nous devrions accueillir l'appel, annuler le jugement de première instance et pro- noncer une ordonnance de certiorari cassant la décision attaquée. Il n'est pas nécessaire de faire droit aux conclusions subsidiaires de l'appelant qui sollicite un bref de mandamus ordonnant qu'il soit à nouveau transféré à Collins Bay.
Il reste à solutionner une difficulté technique mineure. Dans ses motifs de jugement, le juge de première instance a déclaré la page 158]:
[TRADUCTION] ... les parties conviennent que les intimés sont désignés incorrectement dans l'intitulé de la cause. Le procu- reur de la Couronne était disposé à consentir à une modifica tion de l'intitulé de la cause; toutefois, à la lumière de la décision rendue en l'espèce, aucune modification n'est requise. [Dossier d'appel, page 71.]
Les parties n'ont présenté aucun argument rela- tivement à cette question lors de l'audition de l'appel. Si l'on considère qu'il est nécessaire de modifier l'intitulé de la cause, cette modification devrait être faite avant l'inscription du jugement officiel. En conséquence, je prescrirais, conformé- ment à la Règle 337(2)b) 3 , que l'appelant, après avoir obtenu une modification de l'intitulé de la
2 Quiconque a déjà examiné un dossier que l'on dit de «sécurité» sait qu'une grande partie des documents qui s'y trouvent contiennent des renseignements courants pouvant faci- lement être obtenus ailleurs.
3 Règles de la Cour fédérale, C.R.C., chap. 663.
cause, si une telle modification lui est conseillée, prépare un projet de jugement donnant effet à la décision de la Cour et demande que ce jugement soit prononcé.
LE JUGE EN CHEF THURLOW: Je souscris à ces motifs.
LE JUGE MAHONEY: Je souscris à ces motifs.
 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.